One Potato Two

・・・仕事中毒在宅翻訳者の日常・・・

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Never the Same Translation

Since I had a film to translate that was due Monday, I had to go to work yesterday.

I had finished on Friday, and I just had to double-check spellings and consistency and whatnot.

I opened up the file and...


Oh my gosh!

Everything I did on Friday was gone.
That was about 4 hours of work.

The backup file was the same file, so I had no other choice but to redo it.

Since the translation was fresh in my mind, it didn't take long.
(It still took me 2 or 3 hours though)

It was funny because some translations I knew they weren't the same as the last time I did it.
That's the thing with translations.
Almost always there is more than one way to translate a sentence.

So usually when I translate, what takes long is trying to decide which translation is more accurate.
When I'm working on film, I also have to worry about word count too.

Anyway, I finished close to midnight.

I'm doing three films for this one sorta-famous Japanese director.
This one about the prostitutes is my favorite.
It really made me want to read Takekurabe again.
I think I have a photocopied version somewhere I used in college...

Comment

Submit a Comment


Only allow Administrator to see

Trackback

URL for trackback
http://kurouzu.blog63.fc2.com/tb.php/59-a5da582f
Trackback

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。