One Potato Two

・・・仕事中毒在宅翻訳者の日常・・・

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

A Shiku Shiku Post

I went to Company A today to discuss a new video game project.

Luckily I won't have to commute to Company A to work on it. He said I can work from home. Yay!

Unfortunately my due date is the same as title V from Company 7S.

Yay...

After Company A I went to Company S to work on the movie project.
I am halfway done, but it's due tomorrow.

Shiku shiku...


This post is pointless.



Hm. I would like to talk about something funny with the kansai dialect.
It's a common story.


Kansai dialect people say "horu" when they mean to "throw away."

So "hotte oite" is "throw it away."


Example.

Standard Japanese speaker named Satsuma says, "What do you want me to do with this empty soda can on the table?"

Kansai dialect speaker Potato says, "Hotte oite."



Potato meant to say "please throw it away."

But Satsuma will think to "please leave it alone," because "hotte oite" means to "leave it alone" in standard Japanese.


Another useless information for people to enjoy.

Comment

Submit a Comment


Only allow Administrator to see

Trackback

URL for trackback
http://kurouzu.blog63.fc2.com/tb.php/210-4aa3fcc2
Trackback

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。