One Potato Two

・・・仕事中毒在宅翻訳者の日常・・・

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Folk Tale in Ghost Hunt, Part 2

Happy New 2007!

I am almost done with Ghost Hunt #9.



Before I started translating the folk tale and etc, I went out and researched various things.

How to perform Japanese exorcism...
The name of the fluffy things shrine priests shake...
If I can become a miko (I can't)...
About traveling Buddhist monks...
Geography of Ishikawa prefecture...
Etc, etc.

I found the tales/history of "foreigner kiling" the most interesting.


After taking in everything I can find, I translated the "difficult" text.

And actually it didn't turn out to be that hard.

...Did I waste my time researching?


See, since this is a Nakayoshi KC (manga for young teenage girls), the writer actually explains most of what you need to know in the manga.
It's really well written.
There's a lot of information in the right amount of pages.

So there weren't as many translation notes as I thought there would be.

Comment

Submit a Comment


Only allow Administrator to see

Trackback

URL for trackback
http://kurouzu.blog63.fc2.com/tb.php/200-577cf739
Trackback

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。