I met up with the GAINAX people at 10am for the Yamaga Party at 11am. This year, the Yamaga Party went back to the old style of "meet the guests," which I call the "speed dating style," where each guest sits at a table and the fans switch off every few minutes.
In fact, when Hamamoto-san asked me "what is this that we're going to right now?" I used the term for "speed dating," and he immediately understood what he was getting himself into. Haha.
So...we had the Yamaga Party. Even if Yamaga-san wasn't around.
I forgot to take pictures (sorry!), but I do have my translation notes. Let's see...
Some people were soooo excited that Iida-san worked on ThunderCats (the original). Some girls who came were 17~19 years old, and have never heard of Wings of Honneamise.
Hmm, okay, I didn't take many notes because I was trying to get out as much information as possible to the fans.
Iida-san had a lot of fun, though, and enjoyed talking to everyone. And I really enjoyed the chocolate cake.
After the Yamaga Party Iida-san had an interview with thekartel.com, which I left the other interpreter Kentaro to take care of. I wanted to check out the Yokota panel...
And I'm glad I did!
This is Ben, the interpreter, and Yokota-san.
Yokota-san drawing a "sword-wielding girl in an eye patch" which was requested by one of the audience members.
Variations on "sword-wielding eye patch."
The next panel was Hamamoto-san's panel.
There are two interpreters, because Eric, the one with the blue hair, was "in-training" as an interpreter. I wish I had an "in-training" interpreter with me! Hee hee.
Early stage of Hamamoto-san's drawing.
This is the finished drawing.
I forgot to get the name of the program he used...sorry. Hopefully there will be a report somewhere else with that information.
I went to Mizushima-san's panel after, but because I was sitting so far, I couldn't hear much, and I also didn't take any pictures. Sorry...
Yoshimatsu-san had a panel later in the day.
This was a really good panel! Yoshimatsu-san was very good with explaining design aspects. A BIG bonus was that he would say things one sentence at a time. I wish all Japanese guests do this! Hee hee.
This is a character he thought of after taking "design requests" from the audience.
Because the interpreter couldn't hear the audience well, some elements were mis-interpreted. "Happy-go-lucky" turned into a "hapi coat." (You see the character wearing it). "Streetwise" turned into "streetfighter." (Explains the clenched left fist). Hee hee, it was still a good panel.
I had to leave the panel a little early to prepare for my panel. I'll write about that in a separate post.
After my panel (and the post-panel, where I answered a bunch of questions), I went to eat dinner with my graphic designer friend F.