I am done with the interview translation/subtitling.
It went faster later on because I started to just transcribe the stuff first, then translate.
Very similar to when I interpret at panels or something. But I can pause and rewind, so it's easier.
When I'm taking notes interpreting at a panel, I usually just translate in my head and write it down as English. So I can deliver faster.
But since there was no rush today it was all Japanese.
I took a picture of one of the notes.
It's mostly in hiragana, but with some kanji.
I discovered that I have a harder time writing katakana fast, and I can write kanji faster. Which is weird. I think I tend to mix up katakana and hiragana when I'm writing fast. The similar-looking ones, like "ka" or "ya."
So katakana ones I mostly write in English, I guess.
I'm going to have a similar job next week (eek!), and it's 120 minutes of film. (What a long interview...this one I just finished was 90 minutes)
But at least the next job I'll have 3 weeks to work on it.
Tomorrow I'll have a full day to work on June Pride, and hopefully clean my room. I need to decide my outfit for the Japanese Language Proficiency Test proctoring job, which is this Sunday. After I quit Company H, I haven't really touched my business casual closet.